多语言WordPress

WordPress 不支持开箱即用的双语或多语博客。然而,WordPress 社区开发的插件可让您轻松创建多语言博客。

创建一个多语言博客基本上就是安装不止一种语言的 WordPress,然后让插件在它们之间切换。这包括安装大多数插件需要您手动执行的 .mo 语言文件。有关详细信息,请参阅以您的语言安装 WordPress。

免费的WPGlobus、  Polylang、qTranslate-X、xili-language或Sublanguage插件可安装在独立的 WordPress 站点上。对于多站点 WordPress(每种语言一个网站),您可以尝试Multisite Language Switcher、Zanto或Multilingual Press或购买WPML。

不同类型的多语言插件

有几种基本类型的多语言插件:

  1. 在每种语言的一个帖子中管理多语言帖子(例如WPML – 付费、xili-language、Polylang、Bogo或Sublanguage)。然后将翻译链接在一起,表明一页是另一页的翻译。
  2. 将每个帖子的所有备选语言存储在同一个帖子中(例如qTranslate-X、WPGlobus)。
  3. 在生成的页面上管理翻译,而不是使用帖子上下文(例如Transposh和Global Translator)。
  4. 诸如Multisite Language Switcher、Multilingual Press和Zanto之类的插件通过来回 ping 将每种语言的单独 WordPress 网络(多站点)安装链接在一起。

每个帖子一种语言

为每个帖子分配一种语言的多语言插件将让用户选择帖子的语言并将翻译添加为新帖子(页面、标签和类别相同)。

然后,将相同内容的不同版本链接在一起,形成翻译组。此分组允许用户切换显示语言。

优点:

  1. 帖子的数据库内容保持不变(易于安装和卸载)。
  2. 默认情况下会翻译所有内容。如果帖子包含自定义字段,它们将附加到该帖子,因此它们已经与语言相关联。
  3. 对于主题的显示术语,一些插件使用与可本地化主题一起交付的语言文件 (.mo)。在 WordPress 中,本地化基于GNU gettext技术。因此,当单个帖子是法语时,插件会以相同的语言(此处为法语)切换主题的所有术语。这些文件可以用网站的特定条款(类别标题、小部件、链接……)来完成。无需全部重新翻译,只需添加目标语言的特定术语和翻译即可。
  4. 分析内容(如相关帖子)的其他插件继续正常工作。

缺点:

  1. 更复杂的架构。该插件需要挂钩许多 WordPress 函数并对其进行过滤,以便仅返回与语言匹配的内容。
  2. 一些插件需要额外的表——通常是为了保存翻译分组。较新的插件可能会使用自定义分类法或发布元字段。
  3. 可能导致数据库过度增长并因此降低性能。一个拥有 100,000 种产品的基于 WooCommerce 的网站在翻译成 5 种语言后将拥有 500,000 条记录。所有产品元数据(每个产品可能有数十个,瞬态数据也会被复制,因此数据库可能会变得庞大)。

所有语言都在一个帖子中

在同一帖子中包含所有语言内容的多语言插件使用语言元标记来区分不同语言的内容。显示帖子时,首先对其进行处理,仅保留活动语言内容。

优点:

  1. 并排编辑很容易实现。
  2. 更少的东西要打破。没有额外的表格,在 WordPress 中需要修改的东西也少得多。
  3. 无论您使用哪种语言作为关键字,搜索都会找到相同的帖子。
  4. 数据库中的记录数保持不变。

缺点:

  1. 卸载可能很复杂,因为需要清除数据库中的多语言内容。
  2. 帖子永久链接可能无法翻译。

在生成的页面上管理翻译

使用 WordPress 生成的内容页面并在这些页面上执行翻译的多语言插件。当任何页面显示在 WordPress 上时,插件(离线或在线)尝试使用机器翻译创建页面的翻译版本。稍后可以手动更改或修改该翻译。

优点:

  1. 安装简单,并提供页面上任何内容的翻译。
  2. 编辑翻译可以轻松完成。

缺点:

  1. 自动翻译不够​​好,网站上的页面可能翻译得很糟糕。
  2. 内容和翻译之间存在很强的耦合性,原始内容的更改可能会破坏翻译。

将您引导至外部翻译服务的插件

这些多语言插件通常用于创建一个小部件,该小部件为使用在线翻译服务(例如谷歌翻译)创建快捷方式。内容由第三方引擎按需自动翻译。

优点:

  1. 安装简单,并提供页面上任何内容的翻译。
  2. 很明显,翻译过程是自动化的,因此降低了用户的期望。

缺点:

  1. 自动翻译不够​​好,网站上的页面可能翻译得很糟糕。
  2. 如果不能更改翻译,这些插件会限制内容发布者提供高质量翻译内容的能力。

每种语言都有自己的 WordPress 安装

为您要翻译成的每种语言创建一个单独的站点(例如,在WordPress 多站点安装中)。所有站点都需要运行相同的主题和插件。保存翻译后,源帖子会被翻译帖子 ping 并且系统会保留一个包含翻译关系的单独表格。

优点:

  1. 每个语言站点都是带有常规帖子的常规 WordPress 安装(postmeta 和外部数据库用于翻译数据)
  2. 如果您关闭插件,内容将继续正常工作,尽管不知道其来源/翻译。

缺点:

  1. 单独的站点会产生更多的管理需求,这可能是不受欢迎的。

语言谈判

语言协商是指如何确定用户看到网站所用的语言。

无论存储多语言内容的解决方案如何,多语言插件还需要能够选择以哪种语言显示。

通常,URL 指示显示语言。编码语言信息的不同 URL 策略是:

  • 添加语言名称作为参数:example.com/?lang=en 或 example.com/?lang=es
  • 添加虚拟“目录”作为语言名称:example.com/en/ 或 example.com/es/
  • 对不同的语言使用不同的域:www.example.com 或 es.example.com

如何选择合适的多语言解决方案

选择最适合您需求的多语言插件需要一些时间。请参阅WordPress 插件目录以获取多语言插件列表。

不仅有一种方法,还有一种方法可以适应内容策略、数据模型、帖子和页面的数量以及访问者预期的行为/体验。对于 WordPress 网络(多站点),需要具备良好的服务器管理知识。

无论如何,安装多语言插件对任何站点来说都是一个巨大的变化。最好先创建一个测试站点并验证所有必需的插件和主题之间的一切正常,然后再安装。

由于许多多语言插件会显着改变数据库,因此在试验之前需要进行数据库备份。

有关的

  • 用您的语言编写 WordPress

变更日志

  • 2022-10-25:多语言 WordPress的原始内容。